R. Líbera Me, Dómine, de morte ætérna in die illa treménda, * Quando cæli movéndi sunt et terra, * Dum véneris judicáre sǽculum per ignem. V. Tremens factus sum ego et tímeo, dum discússio vénerit atque ventúra ira. Quando cæli movéndi sunt et terra. V. Dies illa, dies iræ, calamitátis et misériæ, dies magna et amára valde. Dum véneris judicáre sǽculum per ignem. V. Réquiem ætérnam dona eis, Dómine: Et lux perpétua lúceat eis. Quando cæli movéndi sunt et terra, Dum véneris judicáre sǽculum per ignem. | R. Deliver Me, O Lord, from eternal death, in that dreadful day: * When the heavens and the earth shall be moved, * When thou shalt come to judge the world by fire. V. I tremble and do fear, when the examination is to be, and thy wrath to come. When the heavens and the earth shall be moved. V. That day is the day of anger, of calamity, and of misery, a great day, and very bitter. When thou shalt come to judge the world by fire. When thou shalt come to judge the world by fire. V. Eternal rest grant unto them, O Lord: And perpetual light shine upon them. When the heavens and the earth shall be moved, When thou shalt come to judge the world by fire. |
The Diurnal is currently available for download as a PDF file, which can be found here: http://stores.lulu.com/breviary
Monday, September 28, 2009
Error 9th Responsory in Matins, Office of the Dead
The Office of the Dead, Matins, 9th Responsory was incorrect. I had completely omitted the "Dies illa, dies iræ" from the responsory. Here is how it should read:
Saturday, September 26, 2009
Error - Hymn, Saturday Vespers
A kind soul just let me know about an error in the hymn for Saturday Vespers: "Jam sol recedit igneus."
The last line of the first strophe should read as follows:
Infúnde lumen córdibus.
I had "Infunde amorem cordibus." Interestingly, the same hymn—with the word "amorem"—is used on Trinity Sunday. I missed this difference. This appears to be a "post-tridentine" alteration, as the 1568 Editio Princeps has "lumen" on Trinity Sunday. There were other changes as well, made under Urban VIII. These changes are found in both places in the Breviary...I don't know if "amorem" was also made under Urban.
For those curious souls out there, the changes made by Urban VIII are extensive:
The last line of the first strophe should read as follows:
Infúnde lumen córdibus.
I had "Infunde amorem cordibus." Interestingly, the same hymn—with the word "amorem"—is used on Trinity Sunday. I missed this difference. This appears to be a "post-tridentine" alteration, as the 1568 Editio Princeps has "lumen" on Trinity Sunday. There were other changes as well, made under Urban VIII. These changes are found in both places in the Breviary...I don't know if "amorem" was also made under Urban.
For those curious souls out there, the changes made by Urban VIII are extensive:
Original (St. Ambrose) O Lux beata Trinitas, Et principalis unitas, Jam sol recedit igneus, Infunde lumen cordibus. Te mane laudum carmine, Te deprecemur vesperi: Te nostra supplex gloria Per cucta laudet secula. Deo patri sit gloria, Ejusque soli filio, Cum spiritu paraclito, Et nunc, et in perpetuum. Amen. | With Urban VIII Modifications: Jam sol recédit ígneus: Tu, lux perénnis, Únitas, Nostris, beáta Trínitas, Infúnde lumen córdibus. Te mane laudum cármine, Te deprecámur véspere; Dignéris ut te súpplices Laudémus inter cǽlites. Patri, simúlque Fílio, Tibíque, Sancte Spíritus, Sicut fuit, sit júgiter Sæclum per omne glória. Amen. |
Wednesday, September 16, 2009
Typo - Intro and rubrics for Vespers in Ordinary
A kind soul recently found a couple of typos: one on the title page! It should read:
Douay-Rheims (Challoner) English Psalter
The other is in the Ordinary for Vespers. There are a few places where the rubrics refer to the "Benedictus." These should all read "Magnificat."
I've made the corrections in my local files, and will try to update the online PDFs soon. Sorry about the lack of posts; I've been very busy. I don't have any news regarding canonical approval. I'll explain more in a few weeks.
Douay-Rheims (Challoner) English Psalter
The other is in the Ordinary for Vespers. There are a few places where the rubrics refer to the "Benedictus." These should all read "Magnificat."
I've made the corrections in my local files, and will try to update the online PDFs soon. Sorry about the lack of posts; I've been very busy. I don't have any news regarding canonical approval. I'll explain more in a few weeks.
Subscribe to:
Posts (Atom)