Sunday, July 26, 2009

II Vespers, Common of Apostles

The antiphons for II Vespers of the Common of Apostles are incorrect. They should be:
Ant 1. Jurávit Dóminus, * et non pœnitébit eum: Tu es sacérdos in ætérnum. Ant 1. The Lord hath sworn, * and he will not repent: Thou art a priest for ever.
Ant 2. Cóllocet eum * Dóminus cum princípibus pópuli sui. Ant 2. He will set him * with the princes of his people.
Ant 3. Dirupísti, Dómine, * víncula mea: tibi sacrificábo hóstiam laudis. Ant 3. O Lord, thou hast broken * my bonds in sunder: I will offer unto thee the sacrifice of praise.
Ant 4. Eúntes ibant * et flebant, mitténtes sémina sua. Ant 4. They went forth * on their way and wept, scattering their seed.
Ant 5. Confortátus est * principátus eórum, et honoráti sunt amíci tui, Deus. Ant 5. Their principality * is strengthened: and thy friends, O God, are greatly honoured.


Apologies for this glaring error; and once again, thank you to the kind soul who found this error

Friday, July 24, 2009

Correction - July 22, Mary Magdalen

At Vespers on July 22, the feast of Mary Magdalen, there is a reference to a capitulum (little chapter) under the actual little chapter, Prov 31:10. The reference is in error, and should be disregarded. The included little chapter is correct.

Many thanks to the kind soul who noticed this!

Friday, July 17, 2009

Correction - Psalter Antiphon at Magnificat

In the Psalter at Vespers, Monday - Saturday, the Antiphon at the Magnificat mistakenly says "Ad Bened. Ant."

Wednesday, July 8, 2009

Translation, history - little chapter, Common of Bishop Confessor

I received an inquiry from a kind soul today, regarding the little chapter for 7 July at Lauds, Terce & Vespers. This little chapter is from the Common of Bishop Confessors, and reads as follows:

Ecce sacérdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo, et invéntus est justus: et in témpore iracúndiæ factus est reconciliátio.
Behold a great priest, who in his days pleased God, and was found just; and in the time of wrath he was made a reconciliation.

The reference is to Ecclesiasticus (Sirach) 44:16. Here is that passage from the Vulgate, followed by the Douay-Rheims:

16 Enoch placuit Deo et translatus est in paradiso ut det gentibus paenitentiam 17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio
16 Henoch pleased God, and was translated into paradise, that he may give repentance to the nations. 17 Noe was found perfect, just, and in the time of wrath he was made a reconciliation.

Obviously the little chapter isn't literally from scripture. If we go a little further we find the "in diebus suis" in verse 7, and "magnus" in verse 20. Thus all but a couple of words of the text above can be found in this chapter from Ecclus. And replacing the references to the patriarchs Enoch, Noah and Abraham with "Ecce sacerdos" doesn't seem to be too much of a stretch.

All of this piqued my curiosity, and so I went to my oldest Breviary: Editio Princeps, 1568. This is a reprint done by the Vatican, and has all of the earmarks of being a scan of an original copy.

Sure enough, I found that it's exactly what we're using today in the 1962 Breviarium Romanum! (The character which looks like an "f" without the crossbar is an "s")

Sunday, July 5, 2009

Typo - Sunday Terce little chapter

In the little chapter of Sunday Terce, "Deus" and "Deo" should be capitalized.

Friday, July 3, 2009

Correction - Psalter (Saturday Vespers)

There was a typo in my original correction. Here is the correct text:
The Little Chapter of Saturday Vespers (aka Sunday I Vespers) is incorrect. It should be:

Rom. 11:33

O altitúdo divitiárum sapiéntiæ et sciéntiæ Dei: quam incomprehensibília sunt judícia ejus, et investigábiles viæ ejus!

O the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God: how incomprehensible are his judgments, and how unsearchable his ways!

(Thank you to the kind soul who found this...again!)

Thursday, July 2, 2009

Correction - 2 July, 6 August - Hymn references

On 2 July, (The Visitation), and again on 6 August (Transfiguration of our Lord), the hymn references give the second line of the hymn, not the first. The page references are correct, and they are the correct hymns. The hymns of course do begin with the first line, this is merely a typo. Again, I've included this in Errata because of the potential for confusion.

Correction - Title "None" in Common of BVM

In the Commons of the Blessed Virgin Mary (for Feasts and for Saturday), The Hour of None had the wrong heading. The content of the hour is correct, it merely appears as a second "Sext." Although I consider this more of a typo, I categorized this in Errata because of the potential for confusion.

Correction: 22 July (Mary Magdalene) - Name and Class (and others)

The name of the feast, 22 July, was wrong. It should be St. Mary Magdalene, Penitent. It is a 3 cl feast.

There were also several feasts which were not showing the class of the feast at all:
31 May - Queenship BVM (2 cl)
1 July - Precious Blood of Our Lord (1 cl)
2 July - Visitation BVM (2 cl)
22 July - Mary Magdalen (3 cl)
26 July - St. Anne (2 cl)
5 August - Dedication Mary Major (Mary of the Snows) (3 cl)
6 August - Transfiguration of Our Lord (2 cl)
14 August - Vigil Assumption BVM (2 cl)

Wednesday, July 1, 2009

Correction - June 26, Ss. John and Paul

In this feast, I specified "Psalms and antiphons of the current feria." However, the psalms at Lauds and Vespers are not from the current feria.

I have changed this now, so that only the psalms and antiphons at the little hours are specified as from the feria.

(Thank you to the kind soul who found this!)

Typos, Errata

I have made two labels for corrections, and wanted to distinguish them:

Typos are for all errors of a smaller nature (typos, minor misspellings, and other things which do not affect the praying of the office).

Errata is for all things which are of a more serious nature, and will affect the way the Divine Office is prayed.

I will post errata and typos as I correct them on my local files. However, it is a somewhat time consuming process to upload these files, so I don't upload an update every time I find (or am notified of) an error. I will make a notation on the "Lulu" page giving the date of every upload, that way it won't be necessary to download the PDF to check the date.

I have received several corrections from a kind soul: thank you! I also thank you for giving the name of the section or feast in addition to page numbers; the page numbers often fluctuate with changes, which makes things...interesting.

Typo - Page Header, Common of Confessors

The page header for the Common of Confessors (non-Bishop) was showing "Confessor Bishop."

Typo - June 26, Ss. John and Paul

The Benedictus Antiphon has a typo: the last word should be "separáti!"
(Thank you to the kind soul who found this!)

Correction - Dec 25, Christmas Terce

At Terce on Christmas (Dec 25), the Little Chapter should be that of Lauds:

Hebr. 1:1-2
Multifáriam, multísque modis olim Deus loquens pátribus in prophétis: novíssime diébus istis locútus est nobis in Fílio, quem constítuit herédem universórum, per quem fecit et sǽcula.

(The reference incorrectly said "as in I Vespers," which is Titus 3:4, Appáruit benígnitas.)